

Revision und Korrektur von Übersetzungen
Sorgen Sie für flüssige und korrekte Texte


Verbessern Sie die Qualität Ihrer Inhalte und lassen Sie sie von Experten Korrektur lesen
Ein gut übersetzter Text ist schon ein guter Anfang. Noch besser ist aber ein Text, der sich gut liest, kohärent ist und keine Fehler enthält! Unabhängig davon, ob es sich um eine Website, ein geschäftliches Dokument oder einen Artikel handelt, es kommt auf jedes Detail an, denn nur so können Sie Ihrer Zielgruppe klare und überzeugende Inhalte bieten.
Ich biete Ihnen zwei Arten von Dienstleistungen an:

Zweisprachige Revision
Sorgen Sie für eine originalgetreue und kohärente Übersetzung
✔ Überprüfung der Übereinstimmung mit dem Ausgangstext
✔ Kontrolle der Terminologie und der semantischen Nuancen
✔ Fehlerkorrektur und Anpassung des Stils
Dies ist die ideale Lösung für Projekte, an denen mehrere Übersetzerinnen und Übersetzer beteiligt sind. Durch die zweisprachige Revision wird eine perfekte Kohärenz und optimale Qualität gewährleistet.

Einsprachiges Korrekturlesen
Feilen Sie an Ihrer Botschaft auf Französisch
✔ Korrektur von Grammatik-, Rechtschreib- und Syntaxfehlern
✔ Verbesserung der Flüssigkeit und Lesbarkeit
✔ Vereinheitlichung von Ton und Stil
Diese Dienstleistung bietet sich an, wenn Sie einen französischen Text perfektionieren möchten, um ein professionelles und authentisches Ergebnis zu erzielen.
Diese Leistungen beziehen sich ausschließlich auf von Menschen verfasste Inhalte. Wenn eine maschinelle Übersetzung bearbeitet werden soll, um ihre Qualität zu verbessern, empfehle ich Ihnen, sich mein Angebot für das Post-Editing anzusehen.
Warum sollten Sie sich an einen Profi wenden?

Mit geschultem Blick von außen erkenne ich Unstimmigkeiten und bringe Ihre Botschaft auf den Punkt

Die perfekte Beherrschung der französischen Sprache sorgt für einen einwandfreien Text

Ich biete maßgeschneiderte Texte für Ihre Branche und treffe den richtigen Ton

Sollen Ihre Inhalte einer fachkundigen Prüfung unterzogen werden?
Nehmen Sie Kontakt mit mir auf und gemeinsam verleihen wir Ihren Texten den letzten Schliff!
Wie läuft das alles ab?
Erfahren Sie mehr über die einzelnen Schritte unserer Zusammenarbeit.
1. Erste Kontaktaufnahme
Sie senden mir Ihr Dokument zu und teilen mir mit, was Sie von mir erwarten (zweisprachige Revision oder einsprachiges Korrekturlesen).
2. Angebotserstellung und -bestätigung
Ich übermittle Ihnen ein detailliertes Angebot. Sobald Sie es bestätigt haben, mache ich mich an die Arbeit.
3. Sprachliche Korrektur und Anpassung des Stils
Ich beseitige Rechtschreib-, Grammatik- und Syntaxfehler und optimiere den Text in Bezug auf Klarheit, Lesefluss und Wirkung, wobei ich Ihren Sprachstil stets beibehalte.
4. Abschließende Kontrolle
Ich lese den Text ein letztes Mal Korrektur, um sicherzustellen, dass er kohärent und fehlerfrei ist.
5. Lieferung
Sie erhalten Ihr fertiges, sofort verwendbares Dokument.
6. Rechnungsstellung
Ich sende Ihnen meine detaillierte Rechnung zu.

Soll Ihr Projekt Korrektur gelesen werden?
Gemeinsam finden wir die beste Herangehensweise und stellen sicher, dass das Ergebnis Ihren Anforderungen entspricht. Fordern Sie jetzt Ihr persönliches Angebot an!
Häufig gestellte Fragen
Haben Sie eine Frage?
Wie werden die Preise berechnet?
Da jedes Projekt einzigartig ist, lässt sich nur schwer ein Standardpreis ohne vorherige Prüfung des Dokuments angeben.
Die Preise hängen von mehreren Kriterien ab, und zwar der Ausgangssprache, der Fachlichkeit des Textes oder seinem Layout.
Was ist der Unterschied zwischen Revision und Post-Editing?
Bei der Revision wird ein professionell übersetzter Text überarbeitet, indem der Textfluss verbessert und Fehler korrigiert werden. Beim Post-Editing wird hingegen eine maschinelle Übersetzung überarbeitet, wobei Fehler korrigiert, der Stil angepasst und die Originalbotschaft getreu wiedergegeben werden.
Welche Art von Dokumenten lesen Sie Korrektur?
Ich habe mich auf die Revision von Inhalten in den Bereichen Marketing und Kommunikation, von Geschäftsunterlagen und von technischen Übersetzungen spezialisiert.
Mit welchen Dateiformaten arbeiten Sie?
Ich arbeite hauptsächlich mit editierbaren Word-, Excel- und PowerPoint-Dateien. PDF-Dateien kann ich konvertieren, allerdings kann das Layout leicht abweichen.